迢迢牽牛星
《古詩十九首》
迢迢牽牛星,皎皎河漢女。
纖纖擢素手,札札弄機杼。
終日不成章,泣涕零如雨。
河漢清且淺,相去復(fù)幾許。
盈盈一水間,脈脈不得語。
【注釋】
- 迢(tiáo)迢:遙遠的樣子。牽牛星:河鼓三星之一,隔銀河和織女星相對,俗稱“牛郎星”,是天鷹星座的主星,在銀河?xùn)|。
- 皎皎:明亮的樣子。河漢女:指織女星,是天琴星座的主星,在銀河西,與牽牛星隔河相對。河漢,即銀河。
- 纖纖:纖細柔長的樣子。擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:潔白。
- 札(zhá)札:象聲詞,機織聲。弄:擺弄。杼(zhù):織布機上的梭子。
- 章:指布帛上的經(jīng)緯紋理,這里指整幅的布帛。此句是用《詩經(jīng)·小雅·大東》語意,說織女終日也織不成布。《詩經(jīng)》原意是織女徒有虛名,不會織布。而這里則是說織女因相思,而無心織布。
- 涕:眼淚。零:落下。
- 清且淺:清又淺。
- 相去:相離,相隔。去,離。復(fù)幾許:又能有多遠。
- 盈盈:水清澈、晶瑩的樣子。一說形容織女,《文選》六臣注:“盈盈,端麗貌?!币凰褐搞y河。間(jiàn):間隔。
- 脈(mò)脈:含情相視的樣子。一作“默默”,默默地用眼神或行動表達情意。
【譯文】
那遙遠而亮潔的牽牛星,那皎潔而遙遠的織女星。
織女正擺動柔長潔白的雙手,織布機札札地響個不停。
因為相思而整天也織不出什么花樣,她哭泣的淚水零落如雨。
只隔了道清清淺淺的銀河,兩界相離也沒有多遠。
相隔在清清淺淺的銀河兩邊,含情脈脈相視無言地癡癡凝望。
關(guān)于《古詩十九首》
《古詩十九首》書影《古詩十九首》,組詩名,南朝梁“昭明太子”蕭統(tǒng)輯錄,樂府古詩文人化的顯著標志。這些詩歌深刻地再現(xiàn)了文人在漢末社會思想大轉(zhuǎn)變時期,追求的幻滅與沉淪,心靈的覺醒與痛苦。其語言樸素自然,描寫生動真切,渾然天成。其所抒發(fā)的,是人生最基本、最普遍的幾種情感和思緒,古往今來常讀常新。
【品茗賞詩】
此詩寫天上的牽牛星和織女星,視點卻在地上,從第三者的角度觀察牽牛和織女。開頭兩句,牽牛“迢迢”,織女“皎皎”,形容這對有情人的距離十分遙遠,從而使詩拓展為一曲為天下不能相聚的有情人而作的悲歌。“纖纖素手”則從一個側(cè)面描寫織女的美貌,然而這青春美貌卻無法為愛人所欣賞,只能空耗在枯燥無味的勞作之中,從另一方面增強了離別之苦。最后四句是詩人的慨嘆。那阻隔了牽牛和織女的銀河既清且淺,牽牛與織女相隔也并不遠,但就是這一水之隔卻使有情人相視而不得語,其中的無奈之情難以言盡。