提起愚公移山文言文,大家都知道,有人問愚公移山文言文拼音,你知道這是怎么回事?其實(shí)愚公移山文言文拼音,下面就一起來看看愚公移山文言文,希望能夠幫助到大家!
愚公移山的原文翻譯及賞析
愚公移山文言文注音版
太tài行háng 、 王wáng屋wū二èr山shān , 方fāng七qī百bǎi里lǐ , 高gāo萬wàn仞rèn , 本běn在zài冀j(luò)ì州zhōu之zhī南nán , 河hé陽yáng之zhī北běi 。 北běi山shān愚yú公gōng者zhě , 年nián且qiě九jiǔ十shí , 面miàn山shān而ér居jū 。 懲chéng山shān北běi之zhī塞sāi , 出chū入rù之zhī迂yū也yě , 聚jù室shì而ér謀móu曰yuē :“ 吾wú與yǔ汝rǔ畢bì力lì平píng險(xiǎn)xiǎn , 指zhǐ通tōng豫yù南nán , 達(dá)dá于yú漢hàn陰yīn , 可kě乎hū ?” 雜zá然rán相xiāng許xǔ 。 其qí妻qī獻(xiàn)xiàn疑yí曰yuē :“ 以yǐ君jūn之zhī力lì , 曾céng不bù能néng損sǔn魁kuí父fù之zhī丘qiū , 如rú太tài行háng 、 王wáng屋wū何hé ? 且qiě焉yān置zhì土tǔ石shí ?” 雜zá曰yuē :“ 投tóu諸zhū渤bó海hǎi之zhī尾wěi , 隱yǐn土tǔ之zhī北běi ?!?遂suì率lǜ子zǐ孫sūn荷hé擔(dān)dān者zhě三sān夫fū , 叩kòu石shí墾kěn壤rǎng , 箕jī畚běn運(yùn)yùn于yú渤bó海hǎi之zhī尾wěi 。 鄰lín人rén京jīng城chéng氏shì之zhī孀shuāng妻qī有yǒu遺yí男nán , 始shǐ齔chèn , 跳tiào往wǎng助zhù之zhī 。 寒hán暑shǔ易yì節(jié)jié , 始shǐ一yī返fǎn焉yān 。 河hé曲qū智zhì叟sǒu笑xiào而ér止zhǐ之zhī曰yuē :“ 甚shèn矣yǐ , 汝rǔ之zhī不bù惠huì ! 以yǐ殘cán年nián余yú力lì , 曾céng不bù能néng毀huǐ山shān之zhī一yī毛máo , 其qí如rú土tǔ石shí何hé ?” 北běi山shān愚yú公gōng長cháng息xī曰yuē :“ 汝rǔ心xīn之zhī固gù , 固gù不bù可kě徹chè , 曾céng不bù若ruò孀shuāng妻qī弱ruò子zǐ 。 雖suī我wǒ之zhī死sǐ , 有yǒu子zi存cún焉yān ; 子zǐ又yòu生shēng孫sūn , 孫sūn又yòu生shēng子zǐ ; 子zǐ又yòu有yǒu子zi , 子zǐ又yòu有yǒu孫sūn ; 子zǐ子zǐ孫sūn孫sūn無wú窮qióng匱kuì也yě , 而ér山shān不bù加jiā增zēng , 何hé苦kǔ而ér不bù平píng ?” 河hé曲qū智zhì叟sǒu亡wáng以yǐ應(yīng)yīng 。 操cāo蛇shé之zhī神shén聞wén之zhī , 懼jù其qí不bù已yǐ也yě , 告gào之zhī于yú帝dì 。 帝dì感g(shù)ǎn其qí誠chéng , 命mìng夸kuā娥é氏shì二èr子zǐ負(fù)fù二èr山shān , 一yī厝cuò朔shuò東dōng , 一yī厝cuò雍yōng南nán 。 自zì此cǐ , 冀j(luò)ì之zhī南nán , 漢hàn之zhī陰yīn , 無wú隴lǒng斷duàn焉yān 。
愚公移山文言文拼音版
愚公移山原文及翻譯
愚公移山
列御寇先秦?初中文言文寓言 故事
《愚公移山》正文
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
《愚公移山》注釋
1、太行山——在黃土高原和華北平原之間。
2、王屋山——在山西陽城、垣曲與河南濟(jì)源之間。
3、方——指面積。
4、仞——古代長度單位,以七尺或八尺為一仞。
5、冀州——古地名,包括現(xiàn)在河北省,山西省,河南省黃河以北,遼寧省遼河以西的地區(qū)。
6、河陽——黃河北岸。山的北面和江河的南面叫做陰,山的南面和江河的北面叫做陽。
7、且——副詞,將近。
8、面山而居——面對著山居住。
9、懲(chéng)——戒,這里是“苦于、為……所苦”的意思。
10、塞(sè)——阻塞。
11、迂(yū)——曲折、繞遠(yuǎn)。
12、聚室而謀——集合全家來商量。室,家。
13、汝——你。這里做復(fù)數(shù)看,為“你們”的意思。
14、畢力平險(xiǎn)——盡全力鏟除險(xiǎn)峻的大山。
15、指通豫南——一直通向豫州的南部。指,直。豫州,古地名,在今河南省黃河以南。
16、漢陰——漢,就是漢水;陰,山的北面或水的南面叫陰。
17、獻(xiàn)疑——提出疑問。
18、以——憑借。
19、雜然相許——紛紛表示贊成。雜然,紛紛的樣子。許,贊同。
20、損:——削減。
21、曾(céng)——副詞,加強(qiáng)否定語氣,可譯為“連……也……”,常與“不”連用。
22、魁父——古代一座小山的名稱,在現(xiàn)今河南省開封縣陳留鎮(zhèn)境內(nèi)??╧uí)。
23、丘——土堆。
24、置——安放。
25、且——況且。
26、焉——疑問代詞,哪里。
27、荷(hè)——扛的意思。
28、夫——成年男子。
29、箕畚(jī běn)簸箕,一種用竹片或柳條編成的器具。這里是用箕畚裝土石的意思。
30、孀(shuāng) ——孀妻,寡婦。
31、遺男——遺孤,單親孤兒,遺腹子。
32、齔(chèn)——兒童換牙齒,乳齒脫落后重新長恒齒。這里始齔表示年齡,約七八歲。齔,換牙。
33、寒暑易節(jié)——冬夏換季,指一年的時(shí)間。易,交換。節(jié),季節(jié)。
34、始一反焉——才往返一次。反,通“返”往返。焉,語氣助詞。
35、河曲——古地名,在今山西省芮城縣西。
36、叟(sǒu)——老頭。
37、惠——同“慧”,聰明;不惠,指愚蠢。
38、其——在“如……何”前面加強(qiáng)反問語氣。
39、長息——長嘆。
40、一毛——一草一木,地面所生的草木,這里指山的一小部分。
41、汝心之固,固不可徹——你思想頑固,頑固到了不可改變的地步。徹,通。
42、匱(kuì)——竭盡的意思。
43、雖我之死——即使我死了。雖,即使。之,用在主謂之間,無實(shí)意。
44、苦——愁。
45、亡(wú)以應(yīng)——沒有話來回答。亡,通“無”。
46、操蛇之神——神話中的山神,手里拿著蛇,所以叫操蛇之神。操,持。
47、懼其不已——怕他不停地干下去。其,愚公。已,停止。
48、帝——神話中的天帝。
49、感其誠——被他的誠心所感動。感,被……感動。
50、夸娥氏——神話中力氣很大的神。
51、負(fù)——背。
52、厝(cuò)——同“措”,放置。
53、朔東——就是朔方以東地區(qū),指山西省的東部。
54、雍——就是雍州,在現(xiàn)今陜西、甘肅省一帶地區(qū)。
56、隴斷——即壟斷,山岡高地
57、列子——這是一部古書的名稱,屬于中國先秦時(shí)期道家的著作。關(guān)于這部書,有兩種說法:一種認(rèn)為是戰(zhàn)國初年的列御寇著的;另一種認(rèn)為是后來晉代的人著的,沒有定論。書中記載了許多寓言和傳說故事。
《愚公移山》譯文
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高七八千丈,本來在冀州南邊,黃河北岸的北邊。
北山下面有個(gè)名叫愚公的人,年紀(jì)快到90歲了,在山的正對面居住。他苦于山區(qū)北部的阻塞,出來進(jìn)去都要繞道,就召集全家人商量說:“我跟你們盡力挖平險(xiǎn)峻的大山,(使道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑你的力氣,連魁父這座小山都不能削平,能把太行、王屋怎么樣呢?再說,往哪兒擱挖下來的土和石頭?”眾人說:“把它扔到渤海的邊上,隱土的北邊?!庇谑怯薰暑I(lǐng)兒孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人(上了山),鑿石頭,挖土,用箕畚運(yùn)到渤海邊上。鄰居京城氏的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳地去幫助他。冬夏換季,才能往返一次。
河灣上的智叟譏笑愚公,阻止他干這件事,說:“你簡直太愚蠢了!就憑你殘余的歲月、剩下的力氣連山上的一棵草都動不了,又能把泥土石頭怎么樣呢?”北山愚公長嘆說:“你的心真頑固,頑固得沒法開竅,連孤兒寡婦都比不上。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;兒子又有兒子,兒子又有孫子;子子孫孫無窮無盡,可是山卻不會增高加大,還怕挖不平嗎?”河曲智叟無話可答。
握著蛇的山神聽說了這件事,怕他沒完沒了地挖下去,向天帝報(bào)告了。天帝被愚公的誠心感動,命令大力神夸娥氏的兩個(gè)兒子背走了那兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從這時(shí)開始,冀州的南部直到漢水南岸,再也沒有高山阻隔了。
《愚公移山》賞析
問題研究
1.故事的結(jié)局是天神幫助愚公移走了兩座大山。這樣的安排是否有損愚公的形象?
答:不有損。一是這個(gè)神話結(jié)尾,充滿了浪漫主義色彩,借助神的力量實(shí)現(xiàn)愚公的宏偉抱負(fù),反映了古代勞動人們的美好愿望,這與封建迷信有本質(zhì)區(qū)別。二是因?yàn)檎怯薰臎Q心和行動感動了天帝,天帝才派遣力神二子背走二山,這襯托了愚公的形象,使之更加豐富,這是對愚公精神的肯定和贊揚(yáng)。
2.在挖山過程中有哪些困難?
1).“方七百里,高萬仞”山本身高大無比。
2).“寒暑易節(jié),始一反焉”路途遙遠(yuǎn)。
3).“北山愚公,年且九十”“遂率子孫荷擔(dān)者三夫”“始齔,跳往助之”人老又少。
4).“叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾”工具簡陋。
5).河曲智叟勸阻,譏笑。
3.故事用神話做結(jié)尾的原因有哪些(故事為什么用神話結(jié)尾)?
1) 古代生產(chǎn)力水平低下,人們只能通過幻想,借助有超人力量的神來實(shí)現(xiàn)征服自然的愿望,本文就是借助神的力量來實(shí)現(xiàn)愚公的宏偉抱負(fù),這也是解決人與自然矛盾的方式,表達(dá)了古代勞動人民的美好愿望。
2) 更能突出愚公的精神驚天地,泣鬼神。
文章理解
第一段寫太行、王屋二山的面積、高度和地理位置。意在襯托移山的艱難。愚公要移山,山越高大,移山的任務(wù)越艱巨,愚公的品質(zhì)也就越突出。這是故事的背景,為下文愚公移山埋下伏筆。
第二段寫愚公主張?zhí)岢鲆粕?,家里人提出運(yùn)土方案,率領(lǐng)幾人便馬上開始行動。
第三段寫愚公對智叟的駁斥,這是情節(jié)的發(fā)展。愚公和智叟的對話是全文的核心,愚公堅(jiān)信可以移山。智叟目光短淺,阻止愚公移山。
第四段寫天帝被愚公的誠心感動了,派神將山背走了,愚公的愿望實(shí)現(xiàn)了。
文章通過愚公移山成功的事情,反映了我國古代勞動人民改造自然的偉大氣魄和驚人毅力,說明了要克服困難就必須下定決心,持之以恒,堅(jiān)持不懈的道理。
文中對比:愚公移山的目標(biāo)十分明確,他要變“出入之迂”為“指通豫南,達(dá)于漢陰”;愚公不怕困難,親行動,他“率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤”;愚公目光長遠(yuǎn),能辯證地看問題,他認(rèn)識到“子子孫孫無窮匱也,而山不加增”。而智叟則與其相反,他譏笑、責(zé)備愚公的行為;他輕視愚公的力量,質(zhì)問愚公,“曾不能毀山之一毛,其如土石何”;他目光短淺,只看到愚公的“殘年余力”,而忽視了子孫的綿延不絕。兩相對比,愚公不怕困難的大無畏精神更加突出,愚公這一人物形象也更加鮮明。
文中烘托:太行、王屋二山的高大,運(yùn)土石路程的遙遠(yuǎn),對顯示愚公的氣魄,也說明移山勞動的艱巨具有一定的作用。又如寫操蛇之神的“懼”和天帝的“感”,也從側(cè)面反映了愚公的決心不可動搖。
結(jié)尾深意:照應(yīng)故事開頭。太行、王屋二山被大力神的兩個(gè)兒子背走,愚公的愿望實(shí)現(xiàn)。雖是神助,但愚公之誠,不可磨滅;移山之功歸屬于愚公!
《愚公移山》繁體
太行、王屋二山,方七百裏,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。
北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)於漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北。”遂率子孫荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)於渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。
河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年馀力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。
操蛇之神聞之,懼其不已也,告之於帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。
文言文愚公移山
8、文中寫的這些,都有利于愚公這個(gè)人物形象的塑造。具體來說,山的高峻顯示愚公的決心大;遺男的相助,說明移山是符合人民利益的,受到了鄉(xiāng)鄰的擁護(hù);智叟的阻止,則是通過愚公智叟兩人截然不同的態(tài)度,形成鮮明對比,以突出愚公為子孫后代造福而移山的遠(yuǎn)大抱負(fù),看到人的偉大力量和長遠(yuǎn)目光;寫神的搬山,則是突出愚公精神的感人。
9、①原因:懲山北之塞,出入之遷也
②目的:指通豫南、達(dá)于漢陰
③方法:墾壤、箕畚運(yùn)于渤海之尾
④信心:子子孫孫無窮匱也、而山不加增、何苦而不平?
⑤結(jié)果:冀之南,漢之陰無隴斷焉
⑥愚心移山的艱巨性:愚公移山的任務(wù)異常艱巨,這一點(diǎn)在文中多處表現(xiàn),歸納起來具體表現(xiàn)為四點(diǎn):
A、太行王屋二山,方七百里,高萬仞。
B、寒暑易節(jié),始一反焉。本文從山之高大,從愚公的年事已高,從移山的工具簡陋,從搬運(yùn)土石的路途遙遠(yuǎn)這幾個(gè)方面,充分反映出移山的任務(wù)的艱巨。正是因?yàn)橐粕饺蝿?wù)如此之艱巨,才更能襯托出愚公那高尚的思想。宏偉的抱負(fù),超人的智慧,使他的形象更加高大,從而更加突出愚公敢于移山的決心和勇氣。
10、愚公和“智叟”的對話是全文的核心,這里二人針鋒相對,對比鮮明,智叟眼中的愚公是“殘年余力”,“不能毀山之一毛”,只看到一代人的力量,人在自然面前無能為力,他的“智”其實(shí)是老于世故,鼠目寸光;而愚公所看到的是“子子孫孫無窮匱也,而山不加增?!彼J(rèn)為人的力量無窮,只要世代堅(jiān)持移山,終能為人所平。他的“愚”,其實(shí)是勇于奉獻(xiàn),公而忘私是大智若愚,在命名上特意將兩個(gè)人物顛倒過來,不僅對比鮮明,而且有深刻的諷刺意義。
11、這兩個(gè)人物所說的話,表面上有相似之處,但目的全然不同。愚公之妻是從獻(xiàn)疑的角度說的,“以君之力”帶有關(guān)心的語氣,“曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何”,語氣較輕,說的是她的真實(shí)想法。但她并不反對移山,所以接著就提出移山過程中必須解決的一個(gè)重要問題:“且焉置土石?”智叟則顯然是譏笑和責(zé)難愚公,阻止愚公移山:“甚矣,汝之不惠”是很嚴(yán)厲的責(zé)備口氣,“殘年余力”又顯得十足的輕視,“曾不能毀山之一毛”是有意挖苦,“其如土石何”反問語氣很重,則簡直是嘲笑愚公無能了。因此,這兩句語氣不同。
12、通過愚公移山的成功反映了我國古代勞動人民改造自然的偉大氣魄和堅(jiān)強(qiáng)毅力,也說明了要克服困難就必須下定決心,堅(jiān)持不懈奮斗的道理。
毛澤東同志曾經(jīng)用這個(gè)故事教育全黨:只要能團(tuán)結(jié)全國人民大眾和我們一齊奮斗,就一定能奪取革命的勝利。
《愚公移山》的古文
愚公移山(yúgōngyíshān)
太(tài)行(háng),王(wáng)屋(wū)二(èr)山(shān),方(fāng)七(qī)百里(bǎilǐ),高(gāo)萬(wàn)仞(rèn),本(běn)在(zài)冀(jì)州(zhōu)之(zhī)南(nán),河(hé)陽(yáng)之(zhī)北(běi).
北(běi)山(shān)愚(yú)公(gōng)者(zhě),年(nián)且(qiě)九(jiǔ)十(shí),面(miàn)山(shān)而(ér)居(jū).懲(chéng)山(shān)北(běi)之(zhī)塞(sāi),出(chū)入(rù)之(zhī)迂(yū)也(yě).聚(jù)室(shì)而(ér)謀(móu)曰(yuē):“吾(wú)與(yǔ)汝(rǔ)畢(bì)力(lì)平(píng)險(xiǎn)(xiǎn),指(zhǐ)通(tōng)豫(yù)南(nán),達(dá)(dá)于(yú)漢(hàn)陰(yīn),可(kě)乎(hū)?”雜(zá)然(rán)相(xiāng)許(xǔ).其(qí)妻(qī)獻(xiàn)(xiàn)疑(yí)曰(yuē):“以(yǐ)君(jūn)之(zhī)力(lì),曾(céng)不能(bùnéng)損(sǔn)魁(kuí)父(fù)之(zhī)丘(qiū),如(rú)太(tài)行(háng)、王(wáng)屋(wū)何(hé)?且(qiě)焉(yān)置(zhì)土(tǔ)石(shí)?”雜(zá)曰(yuē):“投(tóu)諸(zhū)渤海(bóhǎi)之(zhī)尾(wěi),隱(yǐn)土(tǔ)之(zhī)北(běi).”遂(suì)率(shuai)子孫(zǐsūn)荷(hé)擔(dān)(dān)者(zhě)三(sān)夫(fū),叩(kòu)石(shí)墾(kěn)壤(rǎng),箕(jī)畚(běn)運(yùn)(yùn)于(yú)渤海(bóhǎi)之(zhī)尾(wěi).鄰人(línrén)京城(jīngchéng)氏(shì)之(zhī)孀(shuāng)妻(qī)有(yǒu)遺(yí)男(nán),始(shǐ)齔(chèn),跳(tiào)往(wǎng)助(zhù)之(zhī).寒(hán)暑(shǔ)易(yì)節(jié)(jié),始(shǐ)一(yī)反(fǎn)焉(yān).
河曲(héqǔ)智(zhì)叟(sǒu)笑(xiào)而(ér)止(zhǐ)之(zhī)曰(yuē):“甚(shèn)矣(yǐ),汝(rǔ)之(zhī)不(bù)惠(huì).以(yǐ)殘年(cánnián)余力(yúlì),曾(céng)不能(bùnéng)毀(huǐ)山(shān)之一(zhīyī)毛(máo),其(qí)如(rú)土(tǔ)石(shí)何(hé)?”北(běi)山(shān)愚公(yúgōng)長(cháng)息(xī)曰(yuē):“汝(rǔ)心(xīn)之(zhī)固(gù),固(gù)不可(bùkě)徹(chè),曾(céng)不(bù)若(ruò)孀(shuāng)妻(qī)弱(ruò)子(zǐ).雖(suī)我(wǒ)之(zhī)死(sǐ),有(yǒu)子(zǐ)存(cún)焉(yān);子(zǐ)又(yòu)生(shēng)孫(sūn),孫(sūn)又(yòu)生(shēng)子(zǐ);子(zǐ)又(yòu)有(yǒu)子(zǐ),子(zǐ)又(yòu)有(yǒu)孫(sūn);子子孫孫(zǐzǐsūnsūn)無窮(wúqióng)匱(kuì)也(yě),而(ér)山(shān)不(bù)加(jiā)增(zēng),何苦(hékǔ)而(ér)不平(bùpíng)?”河曲(héqǔ)智(zhì)叟(sǒu)亡(wáng)以(yǐ)應(yīng)(yìng).
操(cāo)蛇(shé)之(zhī)神(shén)聞(wén)之(zhī),懼(jù)其(qí)不已(bùyǐ)也(yě),告(gào)之(zhī)于(yú)帝(dì).帝(dì)感(gǎn)其(qí)誠(chéng),命(mìng)夸(kuā)娥(é)氏(shì)二(èr)子(zǐ)負(fù)(fù)二(èr)山(shān),一(yī)厝(cuò)朔(shuò)東(dōng),一(yī)厝(cuò)雍(yōng)南(nán).自(zì)此(cǐ),冀(jì)之(zhī)南(nán),漢(hàn)之(zhī)陰(yīn),無(wú)隴(lǒng)斷(duàn)焉(yān).
文言文《愚公移山》的翻譯是什么?
《愚公移山》的白話譯文:
太行、王屋兩座山,方圓七百里,高數(shù)萬尺。本來在冀州的南面,黃河北岸的北面。
北山有個(gè)愚公,年紀(jì)將近九十歲,住在兩座大山的正對面。愚公苦于山北面道路阻塞,出去進(jìn)來都要繞遠(yuǎn)路。召集全家人商量說:“我和你們盡力挖平兩座大山,使(道路)一直通到豫州南部,到達(dá)漢水南岸,好嗎?”大家紛紛表示贊同。他的妻子提出疑問說:“憑您的力量,并不能削減魁父這樣的小山,能把太行、王屋怎么樣?況且把土石放到哪里去呢?”大家紛紛說:“把土石扔到渤海的邊上,隱土的北面。”愚公于是帶領(lǐng)子孫中能挑擔(dān)子的三個(gè)人,鑿石頭,挖泥土,用箕畚運(yùn)送到渤海的邊上。鄰居姓京城的寡婦有個(gè)孤兒,剛七八歲,蹦蹦跳跳去幫助他們。冬夏換季,才往返一次呢。
河曲智叟笑著阻止愚公說:“你太不聰明了。憑你殘余的年歲和剩下的力氣,還不能毀掉山上的一根草,又能把泥土和石頭怎么樣?”北山愚公長嘆一聲說:“你思想頑固,頑固到不能改變的地步,還不如寡婦和弱小的孩子。即使我死了,還有兒子在呀;兒子又生孫子,孫子又生兒子;(孫子的)兒子又有兒子,(孫子的)兒子又有(孫子的)孫子;子子孫孫沒有窮盡的,可是山不會增高加大,為什么愁挖不平?”河曲智叟沒有話來回答。
握著蛇的山神聽說了這件事,怕他不停地挖下去,向天帝報(bào)告了這件事。天帝被他的誠心感動,命令夸娥氏的兩個(gè)兒子背上兩座山,一座放在朔方的東部,一座放在雍州的南部。從此,冀州的南部,漢水的南面,沒有高山阻隔了。
愚公移山文言文原文
愚公移山文言文原文:
太行、王屋二山,方七百里,高萬仞。本在冀州之南,河陽之北。北山愚公者,年且九十,面山而居。懲山北之塞,出入之迂也。聚室而謀曰:“吾與汝畢力平險(xiǎn),指通豫南,達(dá)于漢陰,可乎?”雜然相許。其妻獻(xiàn)疑曰:“以君之力,曾不能損魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?”雜曰:“投諸渤海之尾,隱土之北?!彼炻首訉O荷擔(dān)者三夫,叩石墾壤,箕畚運(yùn)于渤海之尾。鄰人京城氏之孀妻有遺男,始齔,跳往助之。寒暑易節(jié),始一反焉。河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。以殘年余力,曾不能毀山之一毛,其如土石何?”北山愚公長息曰:“汝心之固,固不可徹,曾不若孀妻弱子。雖我之死,有子存焉;子又生孫,孫又生子;子又有子,子又有孫;子子孫孫無窮匱也,而山不加增,何苦而不平?”河曲智叟亡以應(yīng)。操蛇之神聞之,懼其不已也,告之于帝。帝感其誠,命夸娥氏二子負(fù)二山,一厝朔東,一厝雍南。自此,冀之南,漢之陰,無隴斷焉。(選自《列子
湯問篇》)
關(guān)于愚公移山文言文和愚公移山文言文拼音的相關(guān)介紹到此就結(jié)束了,不知道你從中找到你需要的信息了嗎 ?如果你還想了解更多這方面的信息,記得收藏關(guān)注本站。