提起曹紹夔捉怪,大家都知道,有人問(wèn)曹紹夔捉怪告訴我們什么道理,你知道這是怎么回事?其實(shí)曹紹夔捉怪告訴我們什么道理,下面就一起來(lái)看看曹紹夔捉怪,希望能夠幫助到大家!
文言文《曹紹夔捉“怪”》的解翻
曹紹夔捉“怪”
【原文】
洛陽(yáng)有僧,房中有罄①,日夜輒(往往)自鳴。僧以為怪,懼而成疾。求術(shù)士②百方禁之,終不能已(停)。紹夔(kuí)與僧善(友好),來(lái)問(wèn)疾,僧俱以告。俄(一會(huì)兒),擊齋鐘③,罄復(fù)作聲。紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌(zhuàn,菜肴),當(dāng)為除之。”僧雖不信紹夔言,然冀(希望)其有效,乃具(準(zhǔn)備)饌以待之。夔食訖(qì,畢),出懷中銼,銼罄數(shù)處,其響遂絕。僧苦問(wèn)其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合④,擊彼此應(yīng)。”僧大喜,其疾亦愈。
【注釋】
①罄(qìnɡ):一種打擊樂(lè)器,和尚用來(lái)作佛事。
②術(shù)士:有法術(shù)的人。
③齋(zhāi)鐘:寺廟里開(kāi)飯的鐘。
④律合:指頻率相同。
【譯文】
洛陽(yáng)有個(gè)僧人,(他的)房中有只罄,白天和夜里往往會(huì)自己響起來(lái)。僧人認(rèn)為這是怪事,(因)害怕而得了病。他尋求有法術(shù)的人用各種方法來(lái)解除這個(gè)現(xiàn)象,始終沒(méi)有能夠(讓罄聲)停止。紹夔和僧人是友好,前來(lái)詢問(wèn)(僧人的)病情,僧人將情況全都告訴了(他)。一會(huì)兒,敲擊寺廟里開(kāi)飯的鐘時(shí),罄又發(fā)出聲響。紹夔笑著說(shuō):“明天你備辦好豐盛的菜肴,(我)理當(dāng)為你消除這種怪事?!鄙穗m然不相信紹夔的話,然而又希望他說(shuō)的話有效,于是準(zhǔn)備了菜肴款待他。紹夔吃完了飯,拿出懷中的
銼刀
,(用銼刀)在罄上銼了幾個(gè)地方,罄的響聲就完全沒(méi)有了。僧人竭力追問(wèn)其中的原因,紹夔說(shuō):“這個(gè)罄和鐘的頻率相同,敲了那個(gè),這個(gè)就會(huì)應(yīng)和。”僧人很高興,他的病也痊愈了。
曹紹夔捉怪的譯文
曹紹夔捉妖治病
唐朝時(shí),洛陽(yáng)有座寺廟.一個(gè)老和尚屋里的銅磬,常常自己會(huì)發(fā)出低沉
的聲音.半夜,寺中的鐘聲悠揚(yáng)地響起來(lái),銅磬也跟著幽幽地響,似鬼魂在
啜泣,如幽靈在飄蕩,老和尚神情悸動(dòng),恍惚不寧,以為妖怪作祟.時(shí)間一
長(zhǎng),老和尚給嚇病了,臥床不起.既然是妖怪作祟,和尚們不敢去搬掉那口
銅磬,以免招災(zāi)上身.
老和尚的朋友曹紹夔前來(lái)看望.談起銅磬作怪的事,曹紹夔覺(jué)得很奇
怪,仔細(xì)察看銅磬,與別的銅磬并無(wú)兩樣.這時(shí),寺廟里開(kāi)飯,飯?zhí)美镯懫?/p>
鐘聲,那磬也跟著發(fā)出”嗡嗡”聲響.老和尚又驚惶不安起來(lái).旋即,鐘停
了,那聲音也停止了.曹紹夔見(jiàn)老和尚如此害怕,不由好笑.他故弄玄虛地
對(duì)老和尚說(shuō):”明天你請(qǐng)我喝酒,我?guī)湍阕窖?”
老和尚不相信地?fù)u搖頭,說(shuō):”你若能捉妖,別說(shuō)一頓酒,就是你天天
來(lái),我也請(qǐng)你!”
曹紹夔詭譎地笑道:”捉妖只是舉手之勞,你不用太客氣.”
第二天,老和尚備了豐盛的酒菜,曹公毫不客氣,把好酒好菜吃個(gè)精光.
酒足飯飽之后,從袖中抽出一把銼刀,在老和尚眼前晃了晃,然后”刺拉,
刺拉”地把光溜溜的銅磬挫了好幾道口子.老和尚被弄糊涂了:”你這是……”
曹紹夔說(shuō):”哪里有什么妖怪呢
是因?yàn)轫嗪退吕锏溺姌?biāo)準(zhǔn)音相同,鐘
一響,它也就隨著響起來(lái).現(xiàn)在挫了幾道口子后,和鐘的標(biāo)準(zhǔn)音不同了,磬
就不會(huì)自己響起來(lái)了.”
老和尚終于明白了,拍著自己光亮的腦袋說(shuō):”怪不得,每次鐘一響,
銅磬也響,原來(lái)鬼怪是它.”這時(shí),鐘又響了,可是磬真的不再和鳴了,老
和尚的病也就好了。是因?yàn)轫嗪退吕锏溺姌?biāo)準(zhǔn)音相同,鐘一響,它也就隨著響起來(lái).現(xiàn)在挫了幾道口子后,和鐘的標(biāo)準(zhǔn)音不同了,磬
就不會(huì)自己響起來(lái)了
曹紹夔捉怪文言文翻譯及注釋
曹紹夔捉怪文言文翻譯及注釋如下:
原文:
曹紹夔為太樂(lè)令,享北郊。監(jiān)享御史有怒于夔,欲以樂(lè)不和為之罪,雜扣鐘磬,使夔暗名之,無(wú)誤者,由是反嘆服。洛陽(yáng)有僧,房中有罄,日夜輒自鳴。僧以為怪,懼而成疾。求術(shù)士百方禁之,終不能已。紹夔與僧善,來(lái)問(wèn)疾,僧俱以告,俄,擊齋鐘,罄復(fù)作聲。
紹夔笑曰:“明日可設(shè)盛饌,當(dāng)為除之?!鄙m不信紹夔言,然冀其有效,乃具饌以待之。夔食訖,出懷中銼,銼罄數(shù)處,其響遂絕。僧苦問(wèn)其所以,紹夔云:“此罄與鐘律合,擊彼此應(yīng)。”僧大喜,其疾亦愈。
譯文:
曹紹夔任太樂(lè)令,在北郊舉行祭祀。監(jiān)督祭祀的御史對(duì)曹紹夔心懷不滿,想借用音樂(lè)演奏不和諧來(lái)加罪于他,于是亂敲鐘和磬,讓曹紹夔說(shuō)出樂(lè)音的名稱(chēng)來(lái),曹紹夔竟然都說(shuō)出來(lái)了,沒(méi)有一個(gè)錯(cuò)誤,因此御史反倒佩服起曹紹夔來(lái)了。
洛陽(yáng)有個(gè)和尚,他的屋里有個(gè)罄鐘,每天時(shí)常自動(dòng)的發(fā)出聲音。和尚認(rèn)為有妖怪·,他因?yàn)楹ε露?。尋求有法術(shù)的人使用各種方法來(lái)禁止罄鳴響,最終也不能使它禁止。曹紹夔與和尚是好友,來(lái)看望他的病況,老和尚就把事情全告訴了他。
正好那個(gè)時(shí)候前殿的齋鐘響了,罄也跟著自鳴。曹紹夔笑著對(duì)和尚說(shuō):“明天安排飯食,我一定幫你除掉它?!?和尚雖然不相信他,但仍希望他的方法有效,便準(zhǔn)備了豐盛的飯菜來(lái)款待他。曹公吃完之后,從袖中抽出一把銼刀。
在罄鐘上幾個(gè)地方銼了幾下,罄鐘的聲音就不再響了。和尚追問(wèn)這樣的原因,曹紹夔說(shuō):“這個(gè)罄鐘和前殿齋鐘振動(dòng)的頻率相同,敲擊齋鐘這個(gè)罄鐘就相應(yīng)響了起來(lái)?!焙蜕泻芨吲d,他的病也好了。
注釋?zhuān)?/p>
(1)太樂(lè)令:掌管?chē)?guó)家祭祀用樂(lè)的官員。
(2)享:祭祀。
(3)罄(qìng):一種打擊樂(lè)器,和尚用來(lái)作佛事。
(4)子夜:在深夜。
(5)輒:總是。
(6)術(shù)士:有法術(shù)的人。
(7)百方:用很多種方法。百,這里指很多的意思。
(8)已:停止。
(9)善:形容詞作動(dòng)詞,交好。
(10)適:恰逢。
以上就是與曹紹夔捉怪相關(guān)內(nèi)容,是關(guān)于曹紹夔捉怪告訴我們什么道理的分享。看完曹紹夔捉怪后,希望這對(duì)大家有所幫助!