在线不卡日本ⅴ一区v二区_精品一区二区中文字幕_天堂v在线视频_亚洲五月天婷婷中文网站

  • <menu id="lky3g"></menu>
  • <style id="lky3g"></style>
    <pre id="lky3g"><tt id="lky3g"></tt></pre>

    詩經(jīng)王風(fēng)黍離(黍離原文及翻譯注音)

    本文主要講的是詩經(jīng)王風(fēng)黍離,以及和黍離原文及翻譯注音相關(guān)的知識,如果覺得本文對您有所幫助,不要忘了將本文分享給朋友。

    黍離拼音注釋原文翻譯

    《王風(fēng)·黍離》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。以下是詩經(jīng)王風(fēng)黍離全文注音版。

    譯文:看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心里只有憂和傷。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

    看那黍子一行行,高粱穗兒也在長。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

    看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

    注釋:1、黍:小米。離離:行列貌。2、稷:高粱。頭兩句是說黍稷離離成行,正在長苗的時(shí)候?!半x離”和“苗”雖然分在兩句實(shí)際是兼寫黍稷。

    3、邁:行遠(yuǎn)。行邁:等于說“行行”。靡靡:腳步緩慢的樣子。4、中心:就是心中。搖搖:又作“愮愮”,是心憂不能自主的感覺。

    王風(fēng)黍離原文及翻譯

    王風(fēng)黍離原文:

    彼黍離離,彼稷之苗。行邁靡靡,中心搖搖。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

    彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

    彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎。知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

    譯文:

    看那黍子一行行,高粱苗兒也在長。走上舊地腳步緩,心里只有憂和傷。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

    看那黍子一行行,高粱穗兒也在長。走上舊地腳步緩,如同喝醉酒一樣。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

    看那黍子一行行,高粱穗兒紅彤彤。走上舊地腳步緩,心中如噎一般痛。能夠理解我的人,說我是心中憂愁。不能理解我的人,問我把什么尋求。高高在上蒼天啊,何人害我離家走?

    基本信息:?

    《王風(fēng)·黍離》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。這是東周都城洛邑周邊地區(qū)的民歌,是一首有感于家國興亡的詩歌。此詩由物及情,寓情于景,情景相諧,在空靈抽象的情境中傳遞出憫意情懷,蘊(yùn)含著主人公綿綿不盡的故國之思和凄愴無已之情。

    怎樣解釋詩經(jīng)里面的《黍離》?

    首先我們來看一下《黍離》這首詩歌:

    彼黍離離,彼稷之苗。

    行邁靡靡,中心搖搖。

    知我者,謂我心憂;

    不知我者,謂我何求?

    悠悠蒼天,此何人哉!

    彼黍離離,彼稷之穗,

    行邁靡靡,中心如醉。

    知我者,謂我心憂;

    不知我者,謂我何求?

    悠悠蒼天,此何人哉!

    彼黍離離,彼稷之實(shí),

    行邁靡靡,中心如噎。

    知我者,謂我心憂;

    不知我者,謂我何求?

    悠悠蒼天,此何人哉!

    《黍離》表達(dá)了對國家昔盛今衰的痛惜傷感之情?!睹娦颉吩唬骸笆螂x,閔宗周也。周大夫行役,至于宗周,過故宗廟宮室,盡為禾黍。閔周室之顛覆,彷徨不忍去,而作是詩也。”今人多從此說。西周滅亡后,一位周朝士大夫路過舊都,見昔日宮殿夷為平地,種上莊稼,莊稼茂盛,國已衰滅,詩人不勝感慨,寫下了這篇哀婉悲傷的詩。

    全詩采取復(fù)沓的手法,寫景依次遞進(jìn),情感層層加強(qiáng)。出現(xiàn)的景物依次是“彼稷之苗”、“彼稷之穗”、“彼稷之實(shí)”,農(nóng)作物的部位暗合農(nóng)作物的生長過程:先有苗,再抽穗,最后結(jié)了籽。作者抒發(fā)沉痛之情時(shí),依次是“中心搖搖”——情感受到了觸動,“中心如醉”——已經(jīng)憂傷到了心神錯(cuò)亂的地步,“中心如噎”——悲痛難以下咽,欲哭無淚,情感變得越來越強(qiáng)烈,也更加痛苦。

    全詩以“彼黍離離”興,一排排茂盛的禾苗在風(fēng)中搖曳,攪蕩了詩人的心神;詩人的“行邁靡靡”、輾轉(zhuǎn)徘徊也如這禾苗的身姿一樣;同時(shí),詩人的憂傷也如這禾苗的生長般在瘋長。于是詩人感嘆:“知我者,謂我心憂;不知我者,謂我何求?”不知“我”的人肯定占大多數(shù);知“我”的人,除了“謂我心憂”,又能有什么作為呢?頂多是能夠一道“行邁靡靡”罷了。詩人憂國憂民,傷時(shí)憫亂,最后向天發(fā)問:這種歷史悲劇是誰造成的?由誰來承擔(dān)西周滅亡的歷史責(zé)任?詩人內(nèi)心里大概是有自己的答案的。不過他卻不把答案明確說出,而是采用質(zhì)問的方式,所產(chǎn)生的藝術(shù)效果更加強(qiáng)烈,并給讀者留下思考的空間。

    這首詩兩千年來不斷被傳唱著,以至于人們把這種悲哀稱作“黍離之悲”。這首詩的藝術(shù)手法也影響深遠(yuǎn),南宋詞人姜夔的著名詞作《揚(yáng)州慢·淮左名都》中就有句子“過春風(fēng)十里,盡薺麥青青。自胡馬窺江去后,廢池喬木,猶厭言兵”,讀之使人不禁聯(lián)想到這位“行邁靡靡”的周大夫。

    以上就是與詩經(jīng)王風(fēng)黍離相關(guān)內(nèi)容,是關(guān)于黍離原文及翻譯注音的分享??赐暝娊?jīng)王風(fēng)黍離后,希望這對大家有所幫助!

    鄭重聲明:本文內(nèi)容及圖片均整理自互聯(lián)網(wǎng),不代表本站立場,版權(quán)歸原作者所有,如有侵權(quán)請聯(lián)系管理員(admin#wlmqw.com)刪除。
    (0)
    用戶投稿
    上一篇 2023年2月13日 02:00
    下一篇 2023年2月13日 03:00

    相關(guān)推薦

    聯(lián)系我們

    聯(lián)系郵箱:admin#wlmqw.com
    工作時(shí)間:周一至周五,10:30-18:30,節(jié)假日休息