新東方在線小語種網(wǎng)法語小編為大家?guī)怼兑箒硐恪稰rimevère法語版,希望以下內(nèi)容對大家有所幫助!
聲明:本視頻來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時(shí),請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。
《夜來香》是一首1944年問世的歌曲,而在60多年后,荷蘭歌手羅拉-費(fèi)琪Laura Fygi將它翻唱成了法語?!禤rimevère》收錄于羅拉-費(fèi)琪2012年發(fā)行的中文專輯《女人花》中。這位來自荷蘭的爵士名伶,曾漂泊南美、亞洲、歐洲多年,但嗓音中沒有太多滄桑,反而有幾分優(yōu)雅和從容。
Primevère chanson de shanghai
《Primevère》一歌的MV,是上海的景象。當(dāng)曼妙的法語,熟悉的旋律,與上海著名景觀相融合,帶給人們的會是一種別樣的浪漫。
《Primevère》
Primevère chanson de shanghai
Ce vent du sud qui m’envahit
Et cette brise au go?t exquis
Fleur de nuit en paradis
La primevère me séduit
Elle m’attire dans son lit
J’aime cette nuit étoilée
Le chant du rosignol léger
J’aime me laisser emporter
Au loin, rêveur parfumé
Ma primevère enchantée
Primevère, je te chanterai
Primevère, je t’honorerai
Je t’offre ce refrain-là
Il est pour toi, il est à toi.
夜來香 (中文對照 )
那南風(fēng)吹來清涼
那夜鶯啼聲細(xì)唱
月下的花兒都入夢
只有那夜來香
吐露著芬芳
我愛這夜色茫茫
也愛這夜鶯歌唱
更愛那花一般的夢
擁抱著夜來香
聞這夜來香
夜來香我為你歌唱
夜來香我為你思量
啊~啊我為你歌唱,我為你思量
夜來香,夜來香,夜來香