今天小編給各位分享如夢(mèng)令翻譯的知識(shí),其中也會(huì)對(duì)如夢(mèng)令翻譯及原文進(jìn)行解釋,如果能碰巧解決你現(xiàn)在面臨的問題,別忘了關(guān)注本站,現(xiàn)在開始吧!
如夢(mèng)令的翻譯
如夢(mèng)令李清照原文及翻譯如下:
常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路。興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。
翻譯如下:
經(jīng)常記起在溪邊的亭子游玩直到太陽(yáng)落山的時(shí)候,喝得大醉不知道回來的路。游興滿足了,天黑往回劃船,錯(cuò)誤地劃進(jìn)了荷花深處。搶著劃呀,搶著劃呀,驚動(dòng)滿灘的水鳥,都飛起來了。
文章的賞析如下:
《如夢(mèng)令·常記溪亭日暮》是宋代女詞人李清照的詞作。這是一首憶昔詞,寥寥數(shù)語(yǔ),似乎是隨意而出,卻又惜墨如金,句句含有深意。開頭兩句,寫沉醉興奮之情。侍頃舉接著寫“興盡”歸家,又“誤入”荷塘深處,別有天地,更令人流連。
最后一句,純潔天真,言盡而意不盡。全詞不事雕琢,富有一種自然之美,它以女老碧詞人特有的方式表達(dá)了她早期生活的情趣和心境,境界優(yōu)美怡人,以尺幅之短給人以足夠的美的享受。
作者簡(jiǎn)介如下:
李清照(約1084—1155年),自號(hào)易安居士,宋齊州章丘(今山東章丘西北)人,居濟(jì)南。[3]宋詞婉約派代表人物,有“千古第一才女”之稱。
李清照的詩(shī)、詞、散文都有很大的成就。其散文構(gòu)思精妙,辭采俊逸,文筆曲折生動(dòng),尤善于借敘事以乎肆狀情,因而頗受推崇。著有《李易安集》《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人輯有《漱玉集》《漱玉詞》,今有《李清照集》輯本。
《如夢(mèng)令》的翻譯和原文
《如夢(mèng)令》的翻譯和原文如下:
如夢(mèng)令原文:李清照,常記溪亭日暮,沉醉不知?dú)w路,興盡晚回舟,誤入藕花深處。爭(zhēng)渡,爭(zhēng)渡,驚起一灘鷗鷺。
如夢(mèng)令翻譯:還時(shí)常記得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮,深深地沉醉,而忘記歸路。一直玩到興盡,回舟返途,卻迷途進(jìn)入藕花的深處。大家爭(zhēng)著劃呀,船兒搶著渡,驚起了滿灘的鷗鷺。
注釋:
疏:指稀疏。
雨疏風(fēng)驟:雨點(diǎn)稀疏,晚風(fēng)急猛。
濃睡不消殘酒:雖然睡了一夜,仍有余醉未消。
濃睡:酣睡 殘酒:尚未消散的醉意。
卷簾人:有學(xué)者認(rèn)為此指侍女。
綠肥紅瘦:綠葉繁茂,紅花凋零。
作者簡(jiǎn)介巖悶:
李清照(1084年3月13日—1155年5月12日),號(hào)易安居士,漢族,齊州章丘(今山東章丘)人。宋代女詞叢棗陸人,滲頃婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱。
李清照出生于書香門第,早期生活優(yōu)裕,其父李格非藏書甚富,她小時(shí)候就在良好的家庭環(huán)境中打下文學(xué)基礎(chǔ)。出嫁后與夫趙明誠(chéng)共同致力于書畫金石的搜集整理。
金兵入據(jù)中原時(shí),流寓南方,境遇孤苦。所作詞,前期多寫其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調(diào)感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強(qiáng)調(diào)協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說,反對(duì)以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。
有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
如夢(mèng)令原文及翻譯
《如夢(mèng)令》原文及翻譯如下:
原文:昨夜雨疏風(fēng)驟,濃睡不消殘酒。試問卷簾人,卻道海棠依舊。知否,知否?應(yīng)是綠肥紅瘦。
翻譯:昨夜雨雖然下得稀疏,但是風(fēng)卻勁吹不停,雖首螞然睡了一夜,仍有余醉未消。問那正在卷簾的侍女,外面的情況如何,她說海棠花依然和昨天一樣。知道嗎?知道嗎?這個(gè)時(shí)節(jié)應(yīng)該是綠葉繁茂,紅花凋零了。
作品賞析:
李清照這首《如夢(mèng)令》是天下稱之的不朽名篇。這首小令,有人物,有場(chǎng)景,還有對(duì)白,充分顯示了宋賀芹差詞的語(yǔ)言表現(xiàn)力和詞人的才華。小詞借宿酒醒后詢問花事的描寫,曲折委婉地表達(dá)了詞人的惜花傷春之情,語(yǔ)言清新,詞意雋永。
此詞借宿酒醒后詢問花事的描寫,委婉地表達(dá)了作者憐花惜花的心情,充分體現(xiàn)出作者對(duì)大自然、對(duì)春天的熱愛,也流露了內(nèi)心的苦悶。全詞篇幅雖短,但含蓄蘊(yùn)藉,意味深長(zhǎng),以景襯情,委曲精工,輕靈新巧,對(duì)人物心理情緒的刻畫栩栩如生,以對(duì)話推動(dòng)詞意發(fā)展,跌宕起伏,極盡禪皮傳神之妙,顯示出作者深厚的藝術(shù)功力。
以上內(nèi)容參考:百度百科-如夢(mèng)令·昨夜雨疏風(fēng)驟
以上就是與如夢(mèng)令翻譯相關(guān)內(nèi)容,是關(guān)于如夢(mèng)令翻譯及原文的分享。看完如夢(mèng)令翻譯后,希望這對(duì)大家有所幫助!